daffodils~
I stand at Dad’s grave
in his suit
Bob Jones
June has been a month of inspirations and I have managed to catch a few snippets here. Thank you to those who alerted us to various happenings and for sharing your haiku news.
The Winter Solstice has come and gone and our Haiku String to celebrate the occasion attracted a heartening response. Continue reading “Members’ News June, 2017”
See the contributions by clicking the header to go to the main post, or click HERE
Continue reading “AHS Haiku String on Place for the Winter Solstice 2017”
Windfall: Australian Haiku is a small annual print publication which seeks to publish fine examples of contemporary Australian haiku. Submissions are welcome throughout July each year.
An anthology of Australian haiku, Windfall is edited by Beverley George and published annually by Peter Macrow’s Blue Giraffe Press. Please send up to six haiku on themes relevant to Australia to Beverley George at beverleygeorge@idx.com.au with the word “Windfall” in the subject line or by mail to PO Box 37 Pearl Beach 2256. Please also include a statement to the effect that your haiku are original, unpublished and not under consideration elsewhere. For full details Continue reading “Submission Invitation for Windfall # 6”
The AHS Haiku String on ‘Place’ for the Winter Solstice 2017 will appear on this website at 14.24 on 21 June (Australian Eastern Standard Time) and contributions will be allowed for the following 48 hours.
Contributions are welcomed from haiku poets in Australia and internationally.
Further details here
The Red Dragonflies warmly welcomed their newest member, Willem Tibben on Saturday and immediately set him to work to write the meeting report below:
The Red Dragonflies gathered at the welcoming home of Barbara Fisher for their winter meeting. Present were: Dawn Bruce, Cynthia Rowe, Vanessa Proctor, Willem Tibben, and our host.
Vanessa had set the homework around four themes: absence, parenting, going barefoot and chocolate. She had also asked everyone to bring two haiku each for the ‘bowl’. After a round of copy distribution and dexterous folding (‘macramé haiku’ someone ventured) we were away…
For those of us who might be experiencing a slump or fallow period in our haiku writing: we might take heart from a winter haiku by the all-time master:
菊の後大根の外更になし
kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi
After the chrysanthemums,
Apart from radishes,
There is nothing.
Bashō, trans. Linda Inoki, The Japan Times, December 7, 2005
R.H. Blyth also has a translation of this haiku in his Haiku Vol. IV, Autumn – Winter (He substitutes ‘turnip’ for radish since his EL readers were unlikely to be familiar with the daikon. These days, we can find the long white Japanese radish in any supermarket.) Blyth comments:
“(Winter) is a kind of off-season for poetry by the calendar of haiku. (This haiku expresses) simply and spontaneously the poetical emptiness that Bashō feels”.
Perhaps Bashō’s haiku might inspire us to write haiku on not being inspired to write haiku?